Pour la première fois, des textes japonais scandaleux et préinondés ont été traduits en anglais.

Pour la première fois, des textes japonais scandaleux et préinondés ont été traduits en anglais.

Aujourd'hui, l'un des principaux textes anciens étudiés par les historiens alternatifs est l'épopée indienne ancienne "Mahabharata", écrite par qui et quand, mais traduite en anglais au début du XIXe siècle.  Bien que la datation du texte soit inconnue, même si l'on suppose que le texte est fabriqué et écrit quelque part à l'époque de sa traduction, elle soulève encore de nombreuses questions. 

Par exemple, l'un des livres "Mahabharaty" appelé "Dronaparva" décrit la bataille sur la Kurukshetra entre les troupes des Pandavs et des Kauravs, qui ont utilisé de telles armes, qui n'ont pas fusionné au XIXe siècle, même fiction. Il y a ce que nous appellerions maintenant des robots de combat, des avions, des fusées, des engins spatiaux et d'autres choses fantastiques en pleine croissance. Des armes nucléaires y sont également utilisées, ainsi que des armes qui neutralisent d'une manière ou d'une autre les bombes atomiques. 

 Des textes similaires peuvent être trouvés dans les tablettes d'argile égyptienne et mésopotamienne, mais ces dernières soulèvent quelques doutes quant à la liberté de traduction - les linguistes modernes n'ont aucune idée dans quelle langue Gilgamesh parlait, qui dans sa jeunesse a été amené dans la "ville de fer volant", où comme il a été introduit en mathématiques, astronomie, médecine et autres sciences.

Ainsi, comme l'écrit le 26 octobre dernier Ancienneté-origines.net, un texte similaire a été trouvé en japonais. Le texte s'appelle Kojiki, qui se traduit littéralement par "Chroniques d'événements anciens" et est écrit, selon les assurances des fonctionnaires, approximativement au VIIIe siècle.

Le texte est écrit en japonais, mais en utilisant les premiers "caractères chinois", qui représentent en fait une modification locale ultérieure du cunéiforme babylonien.
Kojiki compte 10 volumes, parmi lesquels il y a "4 faux documents" émis, comme disent les fonctionnaires, pendant la période Edo (la période historique (1603-1868) du Japon, l'époque du clan Tokugawa). Eh bien, puisque les documents ont été trouvés faux, ils ne sont JAMAIS TRANSFERT !

La situation était assez étrange, alors le Japonais Avery Morrow a décidé de traduire le faux en anglais, car quand il l'a lu, ses yeux étaient sur son front. C'est ce que dit d'ancient-origins.net à ce sujet :

Au Japon, il existe une vingtaine de manuscrits secrets datant du paléolithique, l'ère des héros et des dieux, qui ont été transmis de génération en génération par les familles dirigeantes.

Ces documents, rejetés par les érudits orthodoxes japonais et jamais traduits en anglais auparavant, parlent d'alphabets primitifs, de langues perdues, de technologies oubliées et de science spirituelle sacrée. Certains parlent même d'OVNI, d'Atlantide et de Jésus en visite au Japon.

Traduit de la langue japonaise originale, Avery Morrow explore en profondeur quatre de ces manuscrits, ainsi que des histoires clés d'autres chroniques de l'âge d'or :

(a) Dans le manuscrit de Koziki Morrow révèle le symbolisme secret du bouddhisme et l'origine de la prophétie moderne de l'Apocalypse ;

b) Dans le manuscrit de Hotsum Tsutaya, il révèle les exploits d'une tribu noble qui a vaincu sans violence la millionième armée ;

c) Dans les fascicules de Takenuchi, il nous montre comment le premier empereur japonais est venu d'un autre monde et a régné alors que l'Atlantide et Mu existaient encore ;

d) Dans les documents de Katakamuna, l'auteur révèle les codes géométriques sacrés de l'univers et les écritures perdues connues sous le nom de Kamiyo Moji, une science spirituelle magique qui a permis aux fidèles de s'élever à des états émotionnels supérieurs et d'augmenter leur vitalité.

Pour l'instant, la traduction des textes de M. Avery Morrow sur le site n'est pas disponible, mais même une brève paraphrase de ces textes conduit un nouveau clou de fer dans les dogmes de la "science" officielle.

C'est-à-dire, les empereurs japonais (et très probablement d'autres dynasties dirigeantes de la planète) - les gens ne sont pas locaux et viennent de quelque part "d'un autre monde". Les Japonais semblaient aussi connaître l'Atlantide et d'autres continents submergés, voir la présence des "Martiens" et posséder une magie sérieuse, dont nous voyons aujourd'hui les vestiges dans les systèmes de combat du Bujutsu et du Ninjutsu. 

Sur la base de tout cela, il n'est même pas surprenant que les textes aient été immédiatement enregistrés comme faux, mais même si c'est vrai, s'ils ont été composés par un des habitants de Tokugawa au XVIIIe siècle - le texte soulève encore des questions, car même pour le XVIIIe siècle, ces Japonais en savaient beaucoup. Et ce qui est encore plus surprenant, c'est que cette connaissance n'a été traduite par personne, pourrissant lentement dans les archives. 

Il est possible que dans un proche avenir le livre de M. Avery Morrow soit mis à la disposition du public et nous trouverons dans les anciens textes japonais une mention de mention et d'autres événements importants préinondés.

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

Un officier du renseignement chinois révèle la véritable ampleur de la fausse crise des «coronavirus» en Chine

Réinitialisation de l'ancien monde de l'empire de la grande Tartarie

Des images de la guerre américaine contre les aliens ont été divulguées sur le darknet.